2024. 12. 2. 22:28ㆍ[2015년개정]교과서/중2_동아 윤정미
안녕하세요!
Alone English 중학교 2학년 동아 윤정미 8과 본문 An Interview with Dr. Park Byeong-seon의 직독입니다.
1. On May 27, 2011, 297 books of Uigwe, a collection of royal books the French army took in 1866, came back to Korea.
● 2011년 5월 27일에,/ 297권의 서적들은/ 의궤(Uigwe)의,/ 어떤 모음집/ 왕실 서적들의/ 그 프랑스의 군대가 가져갔던/ 1866년에,/ 돌아왔다/ 한국으로
● 2011년 5월 27일에, 프랑스군이 1866년에 가져갔던 왕실 서적인 ‘의궤’ 297권이 한국으로 돌아왔다.
2. The person behind this return is Dr. Park Byeong-seon, a historian who spent her whole life searching for Korean national treasures abroad.
● 그 사람은/ 이 반환 뒤에/ 박 병선 박사(Dr. Park Byeong-seon)이다,/ 어떤 역사가/ 그녀의 전체 삶을 찾는데 썼던/ 한국의 문화재들을/ 해외에서
● 이 반환 뒤에 있던 인물이 해외에 있는 한국의 문화재를 찾기 위해 평생을 바친 역사학자 박병선 박사이다.
* spend 시간/돈/노력을 (in/on) ing하는데 쓰다
3. Can you tell me how you became interested in Uigwe?
● 당신은 저에게 말해줄수있나요/ 당신이 어떻게 의궤에 흥미를 느끼게되었는지를?
● ‘의궤’에 어떻게 관심을 갖게 되셨는지 말씀해 주시겠어요?
* 간접의문문 :
Can you tell me? + How did you become interested in Uigwe?
how 문장이 tell의 직접 목적어자리에 들어가는 명사절이 되어야하는데이 때 어순은 의문문 형태가 아니라 평서문 형태여야함그래서 [의문사 + S + V]의 순서
4. Dr. Park: I studied history in college.
● Dr. Park : 저는 역사를 공부했습니다/ 대학에서
● Dr. Park: 저는 대학에서 역사를 공부했어요.
5. I went to France to continue my studies in 1955.
● 저는 프랑스에 갔습니다/ 나의 학업들을 계속하기 위해서/ 1955년에
● 저는 1955년에 학업을 계속하기 위해 프랑스에 갔습니다.
6. As you know, the French army took many of our national treasures in 1866.
● 당신이 알다시피,/ 그 프랑스의 군대는/ 많은 것들을 가져갔습니다/ 우리의 국가의 보물들의/ 1866년에
● 아시다시피, 프랑스군은 1866년에 우리 문화재를 많이 가져갔어요.
7. I wanted to find them while I was studying there.
● 저는 원했습니다/ 그것들을 찾는 것을/ 제가 공부하고있었던 동안에/ 거기에서
● 저는 그곳에서 공부하는 동안 그것들을 찾고 싶었어요.
* them의 지칭은 many of our national treasures
8. Uigwe was one of them.
● 의궤는 하나였습니다/ 그것들 중의
● ‘의궤’는 그것들 중 하나였지요.
* them의 지칭은 many of our national treasures
9. You found 297 books of Uigwe in the National Library of France, in Paris.
● 당신은 297권의 서적들을 찾았습니다/ 의궤의/ 그 국립 도서관안에서/ 프랑스의,/ 파리에
● 당신은 파리에 있는 프랑스 국립도서관에서 297권의 ‘의궤’를 발견하셨어요.
10. Please tell me how you found them.
● 저에게 말해주세요/ 당신이 그것들을 어떻게 찾았는지를
● 그것들을 어떻게 발견하셨는지 말씀해 주세요.
* 간접의문문 :
Please tell me. + How did you find them?
how 문장이 tell의 직접 목적어자리에 들어가는 명사절이 되어야하는데
이 때 어순은 의문문 형태가 아니라 평서문 형태여야함
그래서 [의문사 + S + V]의 순서
* 일반동사의 의문문 변형과 평서문 변형 연습이 중요
He runs. > Does he run?
He ran. > Did he run?
He will run. > Will he run?
11. Dr. Park: As soon as I became a researcher at the National Library in 1967, I began to look for Uigwe.
● Dr. Park : 제가 어떤 조사관이 되자마자/ 그 국립 도서관에서/ 1967년에,/ 저는 시작했습니다/ 의궤를 찾는 것을
● Dr. Park: 1967년에 국립도서관의 연구원이 되자마자, 저는 ‘의궤’를 찾기 시작했어요.
* as soon as S V = once S V : 하자마자
12. After 10 years, in 1977, I finally found the books.
● 10년 후에,/ 1977년에,/ 저는 마침내 그 서적들을 찾았습니다.
● 10년 후인 1977년에 마침내 그 책들을 발견했죠.
13. I think I looked at more than 30 million books.
● 저는 생각합니다/ 제가 3천만권 이상의 책들 보았다는 것을
● 제 생각에 3천만 권 이상의 책을 본 것 같아요.
* I think (that) 생략 - 명사절의 접속사
14. I’m sure you were very excited when you found the books.
● 저는 확신합니다/ 당신은 매우 신났었다는 것을/ 당신이 그 책들을 발견했을 때
● 그 책들을 발견했을 때 분명히 무척 흥분하셨겠어요.
* I'm sure (that) 생략 - 명사절의 접속사
* I'm sure [that / if] you were very excited when you found the books. 고르는 문제의 경우
that일 경우 - 당신이 그 책들을 발견했을 때 신났었다는 것을 저는 확신합니다. (명사절의 접속사)
if일 경우 - 당신이 그 책들을 발견했을 때 신났었는지 아닌지 저는 확신합니다. - 해석상 어색하므로 if 탈락
15. Dr. Park: Yes, I was, but more difficulties were waiting for me.
● Dr. Park : 네, 그랬습니다,/ 하지만 더많은 어려움들이/ 저를 기다리는 중이었습니다.
● Dr. Park: 네, 그랬죠. 하지만 더 많은 어려움이 저를 기다리고 있었어요.
16. I thought that the books should be returned to Korea, but my bosses at the library didn’t like that idea.
● 저는 생각했습니다/ 그 책들은 반환되어야만 한다는 것을/ 한국에,/ 하지만 나의 상관들은/ 그 도서관에/ 저 생각을 좋아하지 않았습니다.
● 저는 그 책들이 한국에 반환 되어야 한다고 생각했지만, 도서관의 제 상사들은 그 생각을 좋아하지 않았어요.
* I thought (that) 생략 가능 - 명사절의 접속사
17. They even thought that I was a Korean spy and fired me.
● 그들은 심지어 생각했습니다/ 내가 어떤 한국의 스파이였다는 것을/ 그리고 저를 해고했습니다.
● 그들은 심지어 제가 한국의 스파이라고 생각해서 저를 해고했죠.
* They even thought (that) 생략 가능 - 명사절의 접속사
18. After that, I had to go to the library as a visitor, so it was not easy to do research on Uigwe.
● 저것 후에,/ 저는 그 도서관에 가야만했습니다/ 어떤 방문객으로써,/ 그래서 쉽지않았습니다(가주어)/ 연구를 하는 것은/ 의궤에 대해서
● 그 후에, 저는 방문객으로 도서관에 가야만 했고, 그래서 ‘의궤’를 연구하는 것이 쉽지 않았어요.
* it 가주어, to do research on Uigwe는 진주어
19. However, I didn’t give up.
● 하지만,/ 저는 포기하지 않았습니다.
● 하지만 저는 포기하지 않았죠.
20. For more than ten years, I went to the library every day to finish my research.
● 10년 이상동안,/ 저는 그 도서관에 갔습니다/ 매일/ 저의 연구를 끝내기 위해서
● 10년 넘게, 연구를 끝마치기 위해 매일 도서관에 갔어요.
* to finish my research : 저의 연구를 끝내기 위해서 (to 부정사의 부사적 용법 - 목적)
= in order to finish my research
= so as to finish my research
= so that I could finish my research
= in order that I could finish my research
= so as that I could finish my research
21. I wanted to show people the value of Uigwe.
● 저는 원했습니다/ 사람들에게 그 가치를 보여주기를/ 의궤의
● 저는 사람들에게 ‘의궤’의 가치를 보여 주고 싶었어요.
22. The results of your research were published as a book in Korea in 1990.
● 그 결과들은/ 당신의 연구의/ 출판되었습니다/ 어떤 책으로써/ 한국에서/ 1990년에
● 당신의 연구 결과가 1990년 한국에서 책으로 출판 되었죠.
23. Many Koreans became interested in Uigwe because of your book.
● 많은 한국인들은/ 의궤에 흥미를 느끼게되었습니다/ 당신의 책 때문에
● 많은 한국인들이 당신의 책 때문에 ‘의궤’에 관심을 갖게 되었어요.
24. Dr. Park: Yes. In 1992, the Korean government asked the French government for its return and, finally, the 297 books are here now.
● Dr. Park : 네. 1992년에,/ 그 한국정부는 그 프랑스 정부에게 요청했습니다/ 그것의 반환을,/ 마침내,/ 그 297권의 서적들은/ 여기에 있습니다/ 지금
● Dr. Park: 네. 1992년에 한국 정부는 프랑스 정부에 그것의 반환을 요청했고, 마침내 297권의 책이 지금 여기 있게 된 거죠.
25. Before I finish this interview, I’d like to ask you about Jikji, a book that changed the history of printing.
● 저는 이 인터뷰를 끝내기 전에,/ 저는 당신에게 묻고 싶습니다/ 직지(Jikji)에 대해서,/ 어떤 책/ 그 역사를 바꿨던/ 인쇄의
● 이 인터뷰를 마치기 전에, 인쇄의 역사를 바꾼 책인 ‘직지’에 대해 여쭙고 싶어요.
26. Dr. Park: I found it in my first year at the library.
● Dr. Park : 저는 그것을 발견했습니다/ 저의 첫해에/ 그 도서관에서
● Dr. Park: 저는 도서관에서 근무한 첫해에 그것을 발견했어요.
27. I knew right away that it was very special.
● 저는 알았습니다/ 곧바로/ 그것은 매우 특별했다는 것을
● 저는 그것이 아주 특별하다는 것을 바로 알았어요.
* I knew right away (that) 생략 가능 - 명사절의 접속사
28. I worked hard to prove its value and finally succeeded.
● 저는 열심히 일했습니다/ 그것의 가치를 증명하기 위해서/ 그리고 마침내 성공했습니다.
● 저는 그것의 가치를 증명하기 위해 열심히 연구했고, 마침내 성공했죠.
* succeed 연속하다, 계승하다, 연속하다
29. At a book exhibition in Paris in 1972, Jikji was displayed as the oldest book in the world that was printed with movable metal type.
● 어떤 책 전시회에서/ 파리에/ 1972년에,/ 직지는 전시되었습니다/ 가장 오래된 책으로써/ 세계에서/ 인쇄되었던/ 이동가능한 금속활자를 가지고
● 1972년에 파리의 한 도서 박람회에서 ‘직지’는 금속활자로 인쇄된 세계에서 가장 오래된 책으로 전시되었죠.
30. Dr. Park, thanks to your hard work, Jikji and Uigwe were found, and all Koreans thank you for that.
● 박 박사님,/ 당신의 노고 덕분에,/ 직지와 의궤는/ 발견되었습니다./ 그리고 모든 한국인들은 당신에게 감사합니다/ 저것 때문에
● 박 박사님, 당신의 노고 덕분에 ‘직지’와 ’의궤‘가 발견되었고, 모든 한국인들이 그 점을 당신에게 감사 하고 있어요.
31. Dr. Park: I hope people will become more interested in our national treasures abroad and work for their return.
● Dr. Park : 저는 희망합니다/ 사람들이 우리의 문화재들에 더 많은 흥미를 느끼게되기를/ 해외에/ 그리고 그것들의 반환을 위해 일하(기를)
● Dr. Park: 저는 사람들이 해외에 있는 우리의 문화재에 더 많은 관심을 갖고 그것의 반환을 위해 애써 주시기를 바랍니다.
'[2015년개정]교과서 > 중2_동아 윤정미' 카테고리의 다른 글
중2_동아 윤정미 2과 본문 직독 (Fun at the State Fair of Texas!) (2) | 2025.01.20 |
---|---|
중2_동아 윤정미 1과 본문 직독 (Teen Talk: My Favorite Time of the Day) (0) | 2025.01.19 |
중2_동아 윤정미 7과 본문 직독 (The Best New Thing) (2) | 2024.12.01 |
중2_동아윤정미_8과 문법정리와 문제 (2) | 2022.11.04 |
중2_동아윤정미_7과 문법정리와 문제 (2) | 2022.11.04 |